Servicios

Traducción
  • Traducciones de calidad de inglés y francés a español (mi lengua materna).
  • Cada documento que entrego ha sido revisado por otro profesional, lo que garantiza un texto sin errores y bien redactado.
  • Facilito la colaboración directa con mis clientes y valoro la importancia de una buena comunicación. Mi objetivo es adaptar mi trabajo a tus preferencias y necesidades.
  • Para cada uno de mis clientes elaboro un glosario y una guía de estilo específicos. Me aseguro así de mantener la coherencia de la terminología y respetar tus preferencias.
Corrección y control de calidad
  • Corrección y revisión de documentos traducidos a español de inglés o francés. No solo observo la gramática y la ortografía, también compruebo la calidad de la traducción y el estilo de la redacción para asegurarme de que el documento final sea de la mejor calidad posible.
  • Compruebo el diseño y funcionamiento de páginas web traducidas y reviso folletos u otros materiales comerciales para garantizar que la versión en español ofrece la misma calidad del original y no presenta erratas, palabras truncadas, errores tipográficos, etc.
Gestión de proyectos
  • ¿Necesitas traducciones a otros idiomas europeos? También puedo ayudarte.
  • Colaboro con traductores que trabajan en diferentes combinaciones de idiomas y puedo reunir a un equipo de profesionales que podrá hacerse cargo de tu proyecto, siempre encargándome yo de toda la gestión.
  • Para llevar a cabo una traducción a varios idiomas es fundamental contar con un equipo de profesionales que trabajen en estrecha colaboración y garantizar así que las diferentes traducciones del documento presentan un estilo y terminología coherentes.

Proyectos recientes

  • Traducción y localización de contenido web para una plataforma de alquileres turísticos de consumo colaborativo.
  • Traducción y corrección periódica de contenido web para dos Oficinas de Turismo regionales en Francia.
  • Traducción del sitio web de un hotel boutique en Languedoc (Francia).
  • Actualización, corrección y comprobación de datos de una guía turística de Dublín publicada por una importante editorial francesa.
  • Traducción de material publicitario para un colegio internacional en Dublín.
  • Traducción de materiales de formación y del informe anual para una ONG con sede en Perú.
«Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo»
Ludwig Wittgenstein